Automatic translator Currency converter Online help
   
       
Sign in if you are a member. Or register now ! (It's free!).
  Forum: Aiuto disinteressato alla traduzione - Traforo del Sempione: imboscamento?
share   Bookmark delicious facebook live ...
  Need help ?   Need help ?
Topic
 
 
  Traforo del Sempione: imboscamento?     Sun 4th Nov 2007 22:23:18

Manug

[100% (2045x)]


Click to zoom in...
Click to zoom out... Click to zoom in... Previous picture left keyboard arrow key

Next picture right keyboard arrow key
Close


Buongiorno,

Que signifie précisément le mot 'imboscamento' sur cette carte postale? Est-ce 'boisage' (consolidation) ou 'échafaudage' (pour grimper dessus)? ou autre chose?

What does 'imboscamento' precisely mean? 'Timbering' for strengthening, or 'Scaffolding' for workers to climb? Or anything else?

Grazie mille per l'aiuto! :pc_user:
Manu :beer:
Automatic translator

Click to zoom in...

 
#0000161327
 

 
  Traforo del Sempione: imboscamento?     Mon 5th Nov 2007 15:54:29

Gasp63

[100% (121x)]


Click to zoom in...



In response to Manug [100% (2045x)] :
Buongiorno,

Que signifie précisément le mot 'imboscamento' sur cette carte postale? Est-ce 'boisage' (consolidation) ou 'échafaudage' (pour grimper dessus)? ou autre chose?

What does 'imboscamento' precisely mean? 'Timbering' for strengthening, or 'Scaffolding' for workers to climb? Or anything else?

Grazie mille per l'aiuto! :pc_user:
Manu :beer:

Do you have a complete sentence in order to understand the contest ?

Anyway I think that the correct meaning for 'imboscamento' should be something different...

Something like :

hiding (in a wood)
evading military service (o the call-up)
evading something you don't like to do....
Automatic translator

 
#0000161408
 
  Traforo del Sempione: imboscamento?     Mon 5th Nov 2007 16:56:19

Manug

[100% (2045x)]


Click to zoom in...



In response to Gasp63 [100% (121x)] :
Do you have a complete sentence in order to understand the contest ?

Anyway I think that the correct meaning for 'imboscamento' should be something different...

Something like :

hiding (in a wood)
evading military service (o the call-up)
evading something you don't like to do....


Hi,
Thanks for your answer!
The complete sentence is in the picture... I write it down again, maybe you can't see the pic:

'Imboscamento per la muratura alla volta della grande Galleria del Sempione'

I understand it to mean: '... for the Simplon great gallery's arch stonework'.
As the pic obviously shows timberwork, I'm sure the intended meaning of 'Imboscamento' is one of the 2, but it is possible that the choice of word was wrong, due to lousy translation (there were other Sempione postcards in German and French), or just not understanding tunneling work.

Regards,
Manu :beer:
Automatic translator